Kuidas keeleoskust ei arendata

| | Comments (0) | TrackBacks (0)

Eesti telekanalitel näidatavad välismaised filmid on tõlgitud eesti keelde subtiitreid kasutades. Vanadele inimestele paraku raskesti jälgitavad - mis võib olla põhjuseks seebiseriaalidel dubleerimist kasutada.

Lätis on kõik filmid kohalikku keelde dubleeritud. Või siiski - venekeelsed filmid on vene keeles, lätikeelsete subtiitritega. Sama skeem on ka Leedus - "väljamaakeelsed" filmid on dubleeritud ning venekeelsed filmid, mida küll telekanalid vähem näitavad kui Lätis (demograafilised eripärad), on samuti reeglina subtiitritega.

Tegelikult ... tegelikult oskavad nii leedulased kui lätlased inglise keelt täiesti rahuldaval tasemel. Puudu jääb aga julgusest. Eestlaste julgusele, ma arvan, on filmide mittedubleerimine ainult kasuks tulnud. Hispaania ja portugali keele õppimist aga paraku ei soodustata :)

0 TrackBacks

Listed below are links to blogs that reference this entry: Kuidas keeleoskust ei arendata.

TrackBack URL for this entry: http://www.mindbridge.ee/cgi-bin/MT/mt-tb.cgi/1337

Leave a comment

Pages

Powered by Movable Type 4.1

About this Entry

This page contains a single entry by Kaimar Karu published on 2. september 2007 11:21.

vahemaad vähenevad was the previous entry in this blog.

ahnusel ei ole piire is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.