Eesti telekanalitel näidatavad välismaised filmid on tõlgitud eesti keelde subtiitreid kasutades. Vanadele inimestele paraku raskesti jälgitavad - mis võib olla põhjuseks seebiseriaalidel dubleerimist kasutada.
Lätis on kõik filmid kohalikku keelde dubleeritud. Või siiski - venekeelsed filmid on vene keeles, lätikeelsete subtiitritega. Sama skeem on ka Leedus - "väljamaakeelsed" filmid on dubleeritud ning venekeelsed filmid, mida küll telekanalid vähem näitavad kui Lätis (demograafilised eripärad), on samuti reeglina subtiitritega.
Tegelikult ... tegelikult oskavad nii leedulased kui lätlased inglise keelt täiesti rahuldaval tasemel. Puudu jääb aga julgusest. Eestlaste julgusele, ma arvan, on filmide mittedubleerimine ainult kasuks tulnud. Hispaania ja portugali keele õppimist aga paraku ei soodustata :)

Leave a comment